Ir al contenido principal

YOLO

yolo (1)

YOLO

YOLO es un acrónimo de la frase en ingles: "You Only Live Once", altamente utilizado hoy en redes sociales como adjetivo relacionado a: "lo hago porque si bien es arriesgado, es divertido y solo se vive una vez" empleado en frases o fotos compartidas.
Forma parte de una "jerga" desarrollada por el uso de redes sociales y medios de comunicación inmediata a distancia (como los chats), por lo cual es muy común su uso junto al signo numeral: #YOLO (creando "etiquetas").
La idea a transmitir es la misma que data de Horario (poeta romano nacido en 65 A.C. y fallecido en el 8 D.C.): "aprovecha el día" (Carpe Diem), es decir, es un lema que procura recordar la mortalidad de todos, por lo cual, es mejor pasar la vida lo más divertido posible sin sopesar tanto las consecuencias. Frase y filosofía muy común cuando se es joven y libre de responsabilidades, por lo cual, su éxito fue inmediato en las redes sociales y demás manifestaciones tecnológicas empleadas masivamente por jovenes.
Idea que ha sido reiteradamente expuesta por diversas manifestaciones artísticas, desde "Solo se Vive una Vez" (1996) del dúo español Azúcar Moreno, hasta el grupo de rock norteamericano The Stroker, con su "You only life once" (2009), sin embargo, su uso como acrónimo inicia en el 2012, gracias a la letra de una canción de rap llamada: "The Motto" (el lema), del cantante: Drake.

Conoce más:

1. Dejo un enlace con un artículo de la AP sobre este término:
2. Comparto los vídeos comentados:
A. Azúcar Moreno: "Solo se vive una vez" (1996):

2.2. The Strokers: "You Only Live Once" (2009):








2.3. Drake: "The Motto" (2012):

Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…