Ir al contenido principal

Parcero

weareparcerosunicesar

Parcero

Parcero es una expresión colombiana de uso muy frecuente, para referirse a compañero o amigo de forma muy coloquial.
Actualmente se emplea un diminutivo para la misma palabra, en este caso: "parce", que tiene el mismo significado que parcero.
Parcero como expresión para representar amistad, tiene varias teorías sobre su origen:
  1. Parcero viene del portugués "parceiro": el mismo significa "igual", pero es usado para referirse a los "amigos" y personas cercanas, ahora, explicar como llegó su uso a Colombia y a Antioquía (que es el zona que más lo emplea) es lo complicado.
  2. Parcero viene del español "Aparcero": Aparcero es definido por el diccionario de la RAE como "1. m. y f. Persona que tiene aparcería con otra u otras. 2. m. y f. Comunero en una heredad o hacienda. 3. m. y f. Arg., Bol., Par. y Ur. Compañeroamigo. 4. m. y f. ant. Partícipe, copartícipe". Por lo cual, por uso se fue transformando en "parcero" y hoy en "parce", aunque no varíe mucho su significado del expresado en el diccionario.
  3. Parcero viene del español "aparcería": La aparcería es un contrato, por el cual el propietario (cedente aparcero) de una finca encarga a una persona (cesionario aparcero) la explotación agrícola de la misma a cambio de un porcentaje en los resultados, de allí siendo Colombia y en particular Antioquia tierra de siembra, es fácil imaginar su uso, ya que el término patrón o peón no sería aplicable, ni el de socio, jefe o empleado, y lo común sería llamarse "aparcero" (como la hipótesis anterior) pero originada en el contrato de aparcería, de allí a saludar como "Buenos días, parcero", es fácil explicarlo al igual que la existencia de lazos de amistad y dependencia mutua entre "parceros" y que del campo haya pasado a la ciudad el término para representar a los "amigos". Sin duda, el término "parcero" debe provenir del uso extendido de contratos de "aparcería" en Colombia.
Cuando vaya a Colombia, si lo saludan como "parcero", le están llamando afectivamente amigo.

Conoce Más

Dejo un vídeo cómico sobre el uso y significado del término parcero:

Comentarios

  1. Eso es usado en el interior del pais..en la costa norte no se usa. alli se usa "LLave"..ej

    Como estas mi llave

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…