Ir al contenido principal

Fashionista

fashionistas

Fashionista

El término "fashionista" aunque parece venir del español, en realidad viene del ingles, en particular de la palabra raíz: fashion, cuya traducción es moda, junto a la terminación "ista" (esta sí viene del español según el Oxford Dictionaries), que representa un sufijo, así que sería una derivación de de moda con ista, en el caso del español, quedaría como "modista".
Cuando se inicio el uso del término "fashionista" en ingles, se usó para referirse a quienes trabajaban en el mundo de la moda, teniendo una actividad en concreto: organizar las sesiones fotográficas y otros elementos para exhibir la moda de temporada, sin embargo, el término se ha ampliado para abarcar a personas que aman la moda, es decir a seguidores de esta, teniendo como referencia a las protagonistas de la serie de HBO: "Sex and the City", siendo hoy en día más cercano el término "fashionista" a las imponen la moda (o desean hacerlo) desde su propia individualidad, sin que sean diseñadoras o trabajadoras del sector.
El fenómeno de las "fashionistas" es decir, de personas que usan blogs, canales de Youtube u otros medios sociales para influir, criticar, defender o mostrar sus opiniones sobre las tendencias y la moda en general, ha ido en crecimiento, por lo cual el término hoy responde más a esta categoría que a las anteriores.
Ha sido tan fuerte su influencia, que existen las "Barbies Fashionistas", como representantes de aquellas personas que viven pendientes de la moda o que trabajan en el sector.
Barbie-Fashionistas-Wallpaper-All-Fashionistas-barbie-movies-16331431-1280-800

Conoce Más

Un artículo del New York Time sobre el origen del uso del término fashionista (1999 y en ingles):
Un artículo interesante sobre el creador del término "fashionista" (en ingles):
El spot (publicidad) de la primera temporada de "Desafío Fashionista" para latinoamerica:


Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…