Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas de octubre, 2016

Chile

Chile
Hay dos orígenes y usos diferentes de la palabra "Chile", uno proviene del náhuatl (azteca) y representa al fruto de una planta, mientras que el otro representa el nombre de un país, este último es el que explicaremos. 
La palabra Chile para representar a un territorio (hoy país) de América del Sur, tiene un origen incierto, pero se presentan varias teorías o hipótesis. 
Antes que nada, todas las teorías parten del principio que Chile no es una palabra española, sino de origen indígena propia de América del Sur, la pregunta es bajo cual lengua fue creada y su significado. 
La primera teoría, se refiere a Chile como un vocablo quechua (de los Andes centrales e idioma más hablado dentro del imperio Inca), que se origina de la palabra: "Chili" la que se traduce como "flor de la tierra", otras versiones coinciden en que la palabra de la que deriva es "Chire", que significa frío.  
Otra versión establece que Chile deriva del mapuche "Tili"…

Jack-o'-lantern

Jack-o'-lantern

Jack-o'-lantern es una palabra compuesta del ingles, que resulta de la reducción de la frase: "Jack of the lantern", es decir: "Jack el de la linterna", quedando reducido a "La linterna de Jack", en la traducción más empleada hoy en día. 
Se emplea "Jack-o'-lantern" para referirse a dos objetos diferentes: 
1. La calabaza o el nabo cortado internamente para servir de farol, por medio de la introducción de una vela. En ese caso "Jack-o'-lantern" significa "la linterna de Jack". 



2. Para referirse al propio Jack, en dicho caso "Jack-o'-lantern", sería "Jack, el de la linterna", el cual es una leyenda del folclor britanico, sobre una persona de mal vivir, que engaña al diablo dos veces, y le hace jurar que no se llevará su alma llegado el caso de su muerte. El diablo, como fiel cumplidor de su palabra no lo recibe en el infierno, pero tampoco es recibido en el cielo, por lo cua…

Slenderman

Slenderman
Slenderman o Slender man, es una palabra compuesta del ingles siendo "man" hombre y "slender" fino, esbelto o delgado, por lo cual puede traducirse literalmente como "el hombre delgado" o "el hombre esbelto", sin embargo, "slenderman" como término se usa  para refiriese a un personaje ficticio de terror creado como mito urbano o como parte del folclor popular y popularizado por las famosas creepypasta.  
Slenderman se puede considerar como el rey de los creepy pasta, es decir, relatos que buscan causar miedo en quien los ve u oye, como una versión moderna de las historias de terror, en este caso, slenderman realmente fue creado para un concurso en el año 2009, por medio de una foto alterada por Eric Knudsen (cuyo seudónimo era Victor Surge), dejo la misma:  

La leyenda de Slenderman se refiere a una entidad (fantasma o espíritu) que aparece en forma de persona anormalmente alta y delgada, con brazos más largos que lo normal, qu…

Rawr

Rawr
La palabra rawr no tiene significado ya que es una representación textual de un sonido, o lo que es lo mismo "rawr" debe entenderse como una onomatopeya relacionada a un grito o gruñido de un animal (normalmente gatos) o dibujo (comúnmente dinosaurios) que mueve a la ternura. 
En la actualidad, se considera que "rawr" es una onomatopeya kawaiy se emplea como referencia por undinosaurio tierno. Mientras que como memé o juego, se dice que "rawr" significa "te amo" en idioma de dinosaurio. 

En la practica cotidiana (sobre todo en chats) se usa para restarle importancia a la molestia de una persona a quien no se le cree dicha condición o para bajar un poco la tensión en una discusión en línea, coloco un ejemplo: "Estoy molesta", "Ahi sí, rawr rawr", junto a una imagen en referencia:  Usando esta onomatopeya, recientemente se ha hecho famoso el "Rawr messenger", el cual es una app de comunicación que usa avatares en for…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…