Ir al contenido principal

Emoticon

Emoticono

Emoticon

Emoticon es una palabra mixta o compuesta que viene del inglés, de los términos emotion (emoción) e icon (icono), entonces cualquier señal que transmita una emoción deberá llamarse emoticon.
Sin embargo, la Real Academia del Español (RAE), ya la ha incorporado a las palabras aceptadas dentro del idioma, con una pequeña modificación: "emoticono", para hacerlo compatible con las palabras del castellano: "emoción" e "icono".
En cuanto a su origen, si bien existen referencias históricas previas, la relacionada al mundo de la comunicación en línea (que a la final es la que nos ocupa hoy, por su nivel de trascendencia actual), la mayoría señala al profesor Scott Fahlman con su frase del 19 de septiembre de 1982: "Propongo la siguiente secuencia de caracteres para marcadores de bromas :-)" como el creador de los emoticonos de primera generación (se usan letras y se debe leer ladeando la cabeza).
En cuento al significado propiamente dicho, el mismo es el uso de caracteres de teclado u otra señal para representar un rostro o gesto y transmitir la emoción de quien lo emite.
Algunos de los emoticonos más usados son:
; ) (guiño)
: ) (sonreir)
XD (reir) o
; P (guiñar un ojo y sacar la lengua).
Sin embargo, hoy se emplean modificaciones automáticas para convertir estas referencias basadas en letras en imágenes de forma directa, pasando en la actualidad a ser más común el uso de la imagen por encima de las letras, tal como su puede apreciar en la imagen que encabeza este artículo, por lo cual podemos pensar en "emoticonos de segunda generación".

Conoce Más:

Un interesante artículo sobre los emoticonos y los cambios neuronales en los humanos:
Y un vídeo de Televisión española que explica el origen del emoticono

Comentarios

Mas vistas

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…