Ir al contenido principal

Camarada

Camarada

Camarada

Camarada es una palabra de origen español, y se refiere a las personas que comparten "cámara", es decir, aposentos, por lo cual, duermen juntos (en la misma habitación) y normalmente comparten platos o comen en el mismo sitio.
Su uso viene de la época de mayor expansión del imperio español y en particular, de los "tercios" españoles (1531-1706), en este caso los "camaradas" se apoyaban entre sí no solo en la manutención durante sus continuos movimientos, sino como "red" de apoyo, en caso de tener consecuencia en la batalla.
Esta unión especial entre personas que vivían y luchaban juntas se le denominó "camaradería", lo que vendría a significar una especie de "hermandad" entre estos, lo que creaba una motivación adicional al momento de entrar en batalla.
Desde el siglo XX, el término militar "camarada" se empleó en movimientos políticos (con especial ahínco por los comunistas, aunque también por los falangistas españoles) que procuraban llegar al poder por medio del uso de las armas, por ello, su empleo se popularizó en respuestas políticas adversas a los sistemas tradicionales o pacíficos de cambio político.
Se hizo popular como sinónimo del término soviético (ruso): Товарищ (se pronuncia tavárishch), el cual se puede traducir como "compañero".
Camarada se emplea como sinónimo de amigo o compañero y normalmente es utilizado por grupos violentos (guerrilla) y por partidos de tendencia comunista o fascista.

Conoce Más

Un artículo realmente interesante sobre el origen del término camarada:
Dejo una canción histórica de la Falange Española:

Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…