Ir al contenido principal

Nomofobia

nomofobia_1
Nomofobia
Nomofobia es una palabra que proveniente del ingles (Nomophobia), y que se compone de la palabra "no", el acortamiento de "mobile phone" (mo) junto a "phobia", lo que forma la palabra en ingles "Nomophobia".
El término "phobia", el cual proviene del griego y significa "miedo" o "temor", es decir, la expresión traducida sería "temor a no tener teléfono móvil".
Su paso al castellano se hizo casi que automático, quedando el término traducido como "Nomofobia", e incluso, el cambio es mínimo ya que se compone de la palabra "no", el acortamiento "móvil" (mo) y fobia.
Actualmente, la nomofobia se considera que es un trastorno de la conducta, relacionado a un temor irracional relacionado al aislamiento y a la incomunicación, en la cual el teléfono móvil o celular, se convierte en la vía para evitarlo, en otra vertiente, no es suficiente tener el celular sino que además debe tener carga la pila y acceso a datos (wifi o planes telefónicos de acceso a datos).
Es decir, la nomofobia es el miedo que produce quedar sin celular, por las consecuencias imaginarias que produce: incomunicación y aislamiento, en los sujetos con este trastorno.
La forma de manifestarse de la nomofobia, es por medio de la ansiedad o angustia en el sujeto al estar lejos del móvil, o sin pila o sin datos, el resultado es el mismo: desespero por resolver dicho problema, bien sea volviendo a todos los sitios hasta encontrar el teléfono como primera actividad antes que otras, la compra de muchos conectores eléctricos o la necesidad esencial de conseguir una wifi para conectarse, antes que otros aspectos (como silla o incluso, pareja).
La nomofibia se considera junto al FOMO y al PHUBBING como desordenes conductuales derivados de una relación insana o desmedida entre nosotros y los teléfonos "inteligentes" o con conexión a datos, un mal común en estos tiempos de hiperconexión.

Conoce Más:

Dejo un Vídeo sobre la Nomofobia de la Televisión Española:


Igualmente, dejo un enlace a un artículo de la BBC sobre este tema:

Comentarios

Mas vistas

:3

:3 El símbolo " :3 " representa un  emoticono , es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones : esta teoría piensa que el símbolo " :3 " es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o  kawaii , por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: " me gusta, es bonito ". Origen expresión facial : Esta teoría piensa que " :3 " representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: " Uff, un pensamiento subido de tono ".    Origen en la cara de gato : Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a l

Rawr

Rawr La palabra rawr no tiene significado ya que es una representación textual de un sonido, o lo que es lo mismo " rawr " debe entenderse como una onomatopeya relacionada a un grito o gruñido de un animal (normalmente gatos) o dibujo (comúnmente dinosaurios) que mueve a la ternura.  En la actualidad, se considera que " rawr " es una onomatopeya kawai   y se emplea como referencia por un   dinosaurio tierno. Mientras que c omo memé o juego, se dice que " rawr " significa " te amo " en idioma de dinosaurio.  En la practica cotidiana (sobre todo en chats) se usa para restarle importancia a la molestia de una persona a quien no se le cree dicha condición o para bajar un poco la tensión en una discusión en línea, coloco un ejemplo: " Estoy molesta ", " Ahi sí, rawr rawr ", junto a una imagen en referencia:  Usando esta onomatopeya, recientemente se ha hecho famoso el "Rawr messenger" , el cual e

Onii-chan

Onii-chan Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan , es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita.  Mientras " onii " (con dos i, porque " oni " en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee. Por ello, " onii-chan " sería traducido de forma literal como " hermanito ", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de " hermanito ": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor&qu