Ir al contenido principal

Minions

Minions

El término "Minions" es una palabra del ingles, cuya traducción al castellano puede ser "secuaz", ya que se trata de personas que siguen a otra (llamado líder), y se someten a su autoridad, sin necesidad de contraprestación (aunque normalmente existe).
Actualmente, el término "minions" ha tenido una variación en su uso popular, para referirse a los "secuaces" (término más cercano) por medio de una palabra homónima, en ingles, constituyendo actualmente un "nombre" para unos homúnculos (pequeños seres parecidos a los del género humano) ficticios creados y publicados por primera vez en la película "Mi villano Favorito" (2010).
Sin embargo, el éxito de estos "secuaces" o "Minions" ha sido tal, que ya tienen una película propia (2015) y se pueden apreciar sus figuras en casi cualquier sitio, por lo cual, el término "minions" está quedando como nombre para identificar a este grupo de personajes, pensados originalmente como secundarios, pero que parece ser que han calado tanto en el público que se convertirán en principales más pronto de lo que se puede imaginar.
Los "minions" como especie ficticia se caracterizan por ser amarillos, no hablar ningún idioma conocido, usar ropa de trabajo, lentes, guantes, tener una actitud de inocencia casi infantil y seguir fielmente al Dr. Gru (el protagonista de la película Despicable Me, traducida como Mi Villano Favorito), aunque en la nueva película (2015), se dice que los "minions" buscan siempre un "amo" a quien seguir, por ahora, es el Dr. Gru, pero esto puede cambiar con el tiempo.

Conoce más

Acá un trailler de su película Minions (2015) donde a su vez explican que los minions no son una creación humana, sino que existen desde el inicio de la evolución:


Comentarios

Mas vistas

:3

:3 El símbolo " :3 " representa un  emoticono , es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones : esta teoría piensa que el símbolo " :3 " es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o  kawaii , por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: " me gusta, es bonito ". Origen expresión facial : Esta teoría piensa que " :3 " representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: " Uff, un pensamiento subido de tono ".    Origen en la cara de gato : Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a l

Deadpool

Deadpool Deadpool  es un personaje ficticio creado por la empresa Marvel, como antihéroe y antisistema, es decir, un rebelde, mercenario, irreverente y con mucho humor negro y a su vez, es un juego de palabras con la unión de dos términos en ingles: Dead y Pool. En esta página sobre definiciones, conceptos, contenidos y traducciones nos enfocaremos en las opciones para traducir el juego de palabras de su seudónimo: " deadpool ", ya que he leído muchas equivocaciones sobre el punto. La primera parte de la palabra  Deadpool , es inequívoca, se traduce como muerto ( dead ), mientras que la segunda  pool , puede ser traducida de muchas maneras diferentes: 1.  Car Pool , se entiende como la práctica de compartir el auto en los Estados Unidos, así que pudieran entenderse " deadpool " como " muerto compartido " o " muerte compartida ". 2.  Pool   puede entenderse en su definición más clásica:  charco , es decir líquido retenido en un ho

Parcino

Parcino Parcino   es una palabra que aparece por primera vez en la traducción al español de una serie para adolescentes llamada  ICarly , para ser exactos, durante el capítulo 12 (llamado en ingles: " iRocked the Vote ") de la temporada 2. En este, un personaje muy poco simpático ( Wade Collins ) llama a todos con una forma particular: " parcinos" . Ahora, la palabra " parcinos " como tal no existe en español, por ello, hay que acudir a la palabra original del ingles usado en dicho capitulo para entender que trata de significar. En el capítulo en ingles, Wade llama a todos " HobKnocker ", cuya traducción se toma de la unión de las dos palabras: " Hob " se traduce como  encimera,  esa parte que se coloca encima de la cocina, para facilitar las labores diarias (el tope), nombre homónimo recibe el aparador que se coloca encima de la cocina para guardar enseres, igualmente se le conoce al sistema metálico que se coloca sobre las