Ir al contenido principal

Friendzone


Friendzone

Friendzone es una palabra compuesta en ingles de los términos: friend (amigo) zone (zona o lugar), por lo cual su uso se refiere al espacio o lugar que ocupa un amigo.
A nivel social representa una situación donde una persona está enamorada o muy atraída por otra, sin embargo esta persona deja claro que el vínculo que los une es la amistad y no otro tipo de interés amoroso.
Es una situación dolorosa desde el punto de vista sentimental ya que afecta el ego del sujeto, aunque se debe partir de la premisa que nadie está obligado a sentir en reciprocidad por otro, así que por muy intenso que sea la sensación, la otra persona debe ser libre de decidir.
En términos culturales se refiere principalmente (no de forma exclusiva) a la situación entre hombre enamorado y mujer objeto de dicho sentimiento, y esto es así por lo difícil que puede resultarle a un joven identificar las señales de atracción por parte de su amiga, lo que lo hace entrar en una espiral de inseguridad, haciendo actos por complacerla (o) que terminan dando las señales erradas a ella (el) y convirtiendo a una posible pareja en un seguro amigo.
Dejando claro, que si por el contrario, si no existen las "señales de atracción" se está desde el comienzo en la "friendzone" o "zona de amigos", recuerde que usted no está tampoco obligado a sentir atracción por alguien que siente eso hacia usted.
La "friendzone" más que un estado real, es un proceso de ansiedad que se despierta en el sujeto por temor a entrar en dicha categoría, por lo cual no se atreve a preguntar o hacer directamente algo que aclare el interés principal dejando una puerta basada en la posibilidad de la incertidumbre (con un pensamiento cercano a: "no me ha dicho que no, pero tampoco que si").
Lo mejor para evitar esta "friendzone" normalmente creada por el mismo sujeto, es preguntarle directamente a la persona, eso evita malos entendidos en el presente y permite tener más claro el futuro.
Como aclaratoria, quien se encuentre en la "friendzone" no es alguien que desee ser amigo del sujeto por el cual siente atracción (eso sería ser amigo solamente), sino tener una relación sentimental con esta persona, pero que por motivos de inseguridad o temor no lo aclara, así que representa esa atracción en actos de sumisión casi absoluta. Esa es la principal diferencia entre los "amigos" y los caídos en la "friendzone".

 Conoce Más

Un monólogo humorístico sobre la Friendzone (concepto):





Comentarios

  1. Conoce más señales de la friendzone antes de que sea imposible.

    ResponderBorrar
  2. JAJAJAJAJA muchas veces me ha pasado con mis amigos :c

    ResponderBorrar
  3. Muy interesante como lo planteas. Realmente resulta aclarador. En ciertos casos, hay algunos procesos neurobiológicos involucrados.

    ResponderBorrar
  4. Jajaja. No sabía lo que era .... y entonces ahora se que estuve allí muchas veces ... jajaj

    ResponderBorrar
  5. bueno minino
    somos soldad@s caídos pero
    sabemos salir adelante aunque nos duela

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…