Ir al contenido principal

Cuaima

Cuaima



Cuaima

Cuaima es una expresión coloquial venezolana para referirse a las mujeres posesivas, controladoras y/o celosas con respecto a sus parejas, sin embargo, el término cuaima no es despectivo, sino más bien descriptivo de dicha conducta, tanto que casi toda mujer venezolana se siente identificada con el término y casi cualquier hombre tiembla ante dicha palabra, siendo frases comunes: "tené cuidado con la cuaima (con la esposa o novia" o "todas son cuaimas, aunque a algunas se le note más que a otras".
El término cuaima a pesar de referirse inicialmente a mujeres controladoras y/o posesivas, no es sinónimo de mujer que se enoja o que pelea constantemente, sino más de mujer que se hace respetar, que es inteligente y que "pelea" por mantener una relación (pd: este párrafo me lo obligó a publicar mi propia cuaima - esto último es un chiste, aunque el párrafo si es cierto).
Tampoco "cuaima" tiene un sentido despectivo como se puede leer en algunos blogs, acusando a esta persona de tener baja autoestima, recuérdese que incluso el término "cuaima" lo usan las propias féminas para referirse a ellas mismas en Venezuela.
El origen del término viene posiblemente del nombre de una serpiente (Lachesis muta muta llamada también Cuaima) hermosa, silenciosa, muy larga (hasta 4 metros) y venenosamente mortal, típica de Venezuela, dejo una imagen de la misma:
Lachesis_Turimikire,_P_m_b_e_combate_003

Conoce Más

Un vídeo humorístico sobre lo que es ser "cuaima":

Igualmente, dejo un enlace para conocer a la hermosa serpiente cuaima de Venezuela: http://revistarioverde.blogspot.com/2011/04/la-cuaima-pina.html

Comentarios

Mas vistas

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…