Ir al contenido principal

Fomo

Fear-of-Missing-Out

Fomo

FOMO es el acrónimo de la frase en inglés "Fear oMissing Out", que significa temor a quedarse por fuera o miedo a perderse de algo.
Se considera una patología de la conducta, que se representa como ansiedad por la actividad de otras personas comparándola con la propia, lo que genera miedo y al final parálisis social o aislamiento de quien lo sufre.
El concepto no es nuevo, sin embargo su nivel de influencia actual se ha visto potenciado por la unión de dos fenómenos: las redes sociales y el uso de los teléfonos inteligentes o con conexión a Internet.
Este temor tiene un origen social, y si bien no tiene una palabra en español para referirse a él, sí existen frases populares para referirse a esto: "el pasto en casa del vecino es siempre más verde", "la presa en tu plato es siempre más grande que el mío", entre otras.
Pero no es envidia solamente, sino el sentimiento de exclusión, de que la "vida pasa por otro lado" al compararla (la vida propia) con la publicada en las redes sociales de nuestros amigos, conocidos o contactos , lo que genera baja autoestima, al creer que su propia vida es menos interesante o movida que la de sus "contactos" en redes sociales.
El sentir que se están perdiendo opciones, oportunidades, actividades, lo que antes se daba por el temor a no bastarle la vida para leer todos los libros que quiera, ver las películas que desee, entre otras aspiraciones, en este caso, gracias a la redes sociales y a las referencias, lo que le da un sentido de inmediatez a la reflexión, por eso, no se quiere dejar de consultar el Twitter o cualquier otra red social, para no perderse de lo que se está hablando en este momento.
En la mente de una persona con FOMO debe estar pensando: "Tantas noticias, tantos eventos, y yo sentado leyendo esta entrada sobre una palabra".
Termina el afectado por esa condición deprimido y agotado (al tratar de seguir participando en mayores cantidades de eventos, para evitar "perderse de algo").
Esta disfunción se ve normalmente acompañada de otros dos fenómenos propios del uso de los teléfonos inteligentes: PHUBBING NOMOFOBIA.

Conoce Más

Un excelente vídeo sobre la sensación de FOMO

Y otro vídeo en inglés sobre el FOMO:



Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…