Ir al contenido principal

TBH

TBH

TBH es un acrónimo de la frase en ingles: To Be Honest, cuya traducción literal es: "para ser honesto", como un medio de justificar lo próximo a decir, esperando comprensión en caso de no gustarle la opinión al receptor.
El acrónimo TBH es altamente popular en redes sociales como Facebook, Instagram y Twitter, por lo cual, es más bien un hashtag muy usado, siendo común visualizarlo como: "#tbh".
Igualmente, se emplea TBH como requerimiento de la opinión hacia otras personas, lo que significa que es un permiso para que abandone la "diplomacia" o las posiciones que sean "políticamente correctas", con el fin de manifestar de forma clara su idea.
Una expresión común también lo es: TBBH que signficia "To Be Brutally Honest", es decir, ser un poco más subido en cuanto a la respuesta o a la manera de expresar la idea.
Aparte de su empleo en redes sociales TBH  también se emplea como acrónimo de una actividad que pretende acercar el conocimiento médico a los niños, de forma divertida y con el propósito de que pierdan el miedo al médico, en este caso TBH significa "Teddy Bear Hospital" y su traducción mas certera es: "Hospital de Muñecas".

Conoce Más

Dejo un enlace interesante con explicaciones sobre TBH y otros acrónimos populares:
https://blogs.mcafee.com/consumer/tbh-to-be-honest-and-more-slang-parents-should-know
Dejo un vídeo sobre las experiencias del TBH en la escuela:


Comentarios

Mas vistas

:3

:3 El símbolo " :3 " representa un  emoticono , es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones : esta teoría piensa que el símbolo " :3 " es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o  kawaii , por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: " me gusta, es bonito ". Origen expresión facial : Esta teoría piensa que " :3 " representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: " Uff, un pensamiento subido de tono ".    Origen en la cara de gato : Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a l

Mola

Mola Mola  es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a " MOLA " como un verbo, por lo cual la expresión " como mola " o " me mola " vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: " como me gusta " y " me gusta ", siendo la palabra raíz " molar ". Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina " mola " a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de " Mola " en el istmo panameño: De ambos términos  homónimos , puede un español decir: " me  mola  la  mola  panameña &qu

Onii-chan

Onii-chan Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan , es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita.  Mientras " onii " (con dos i, porque " oni " en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee. Por ello, " onii-chan " sería traducido de forma literal como " hermanito ", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de " hermanito ": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor&qu