Ir al contenido principal

Blurred Lines

Blurredlines

Blurred Lines

Blurred Lines es el título de una canción en ingles, cuya traducción literal es "líneas borrosas", ya que blurred significa borroso y lines líneas, sin embargo, su impacto no viene dado por el uso social, sino porque fue un éxito musical que representó un plagio de otra canción.
Los cantantes Robin Thicke y Pharrell Williams (este último altamente popular en los Estados Unidos), fueron declarados culpables de plagio por un tribunal federal en los Estados Unidos (marzo 2015).
El caso se basó en comparar su canción "Blurred Lines" (Líneas Borrosas) del 2013 contra una canción de 1977 de Marvin Gaye llamada: "Got To Give It Up" ("Tengo que renunciar a ella").
De la traducción de ambas canciones tenemos un juego de palabras, que nos recuerda lo hermoso de la lengua, si bien el autor Gaye, pensó que "Got To Give It Up" ("Tengo que renunciar a ella") sus herederos no y abrieron un caso por plagio o violación al derecho de autor, mientras que los hoy condenados, pensaron que "Blurred Lines" (Líneas Borrosas) era suficientemente diferente para presentarla como una obra nueva, opinión que el jurado no compartió (como que no era tan borrosa la línea).

 Conoce Más

Dejo la canción Blurred Lines

Igualmente dejo la canción Got To Give Up, para que puedan compararla:






Comentarios

Mas vistas

:3

:3 El símbolo " :3 " representa un  emoticono , es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones : esta teoría piensa que el símbolo " :3 " es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o  kawaii , por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: " me gusta, es bonito ". Origen expresión facial : Esta teoría piensa que " :3 " representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: " Uff, un pensamiento subido de tono ".    Origen en la cara de gato : Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a l

BFF

BFF Las siglas  BFF   normalmente utilizado como un hashtag en las redes sociales ( #BFF ), hacen referencia a las palabras del ingles: " Best friend forever ", cuya traducción al español es: " mejores amigos por siempre ", aunque es un término eminentemente utilizado para referirse entre amigas (por ello, la traducción más adecuada sería " mejores amigas por siempre "). Normalmente se emplea  BBF   para referirse a la amistad que inicia desde la infancia y se mantiene por un largo período, cuando no toda la vida, y como sustituto del nombre, por lo cual, se convierte en un apodo o nombre clave para referirse entre sí. Al ser  BBF   siglas de uso común en una etapa infantil y posiblemente durante la adolescencia, la misma se recuerda con nostalgia y se asimila por medio de regalos u otros elementos identificadores. Dejo algunos ejemplos: Conoce Más Dejo un vídeo sobre el concepto 7 señas que tienes una BBF (en i

Mola

Mola Mola  es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a " MOLA " como un verbo, por lo cual la expresión " como mola " o " me mola " vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: " como me gusta " y " me gusta ", siendo la palabra raíz " molar ". Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina " mola " a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de " Mola " en el istmo panameño: De ambos términos  homónimos , puede un español decir: " me  mola  la  mola  panameña &qu