Ir al contenido principal

Pornografía

0002523416

Pornografía

La palabra pornografía viene etimologicamente de la unión de dos palabras griegas: πορνογ (porne) que representa: cortesana-prostituta-promiscua y ράφος (grafía) que se entiende como: escritura-descripción, es decir representa la descripción por medio de la escritura de lo que sucedía en la intimidad de las prostitutas.
Actualmente el término, según la propia RAE se utiliza para las descripciones por cualquier medio (escrito, sonoro, visual, etc) que sean explícitas (aunque la Academia ha preferido usar los adjetivos de "abierto y crudo") en cuanto al sexo o los órganos sexuales, buscando por esta vía excitar o intentar hacerlo a quien lo recibe.
El término no ha cambiado desde el siglo XVIII, pero sí su contenido, por ejemplo, en el Reino Unido mostrar más que el tobillo se podía considerar como "obseno", término que iba de la mano de la "pornografía", o incluso, hoy en algunos países islámicos mostrar la lengua es considerado explícito, obseno y pornográfico (por lo cual está prohibido).
Desde los años 70 en el mundo occidental (con la legalización de estas obras por países nórdicos seguidos de los Estados Unidos y otros países occidentales), la pornografía, es decir aquellas producciones (audiovisuales o de texto) donde existan escenas o por partes de los órganos sexuales directamente relacionados con la copula (por eso los glúteos o los senos no se incluyen como categoría directa, a diferencia de la vagina o el pene) en actos de unión o en exhibición se debe emplear el símbolo XXX, lo que representa la presencia de ese contenido, además de establecer como solo accesible para mayores de edad.
Normalmente se ha entendido a lo pornográfico como sinónimo de erótico, aunque esto no es cierto.
Para entender la diferencia le invito a leer la definición de Erotismo.

Conoce Más:

Un artículo sobre Arte y Pornografía de Mario Benedetti:
Igualmente, un artículo (en español) de la BBC sobre las diferencias de la Pornografía y el Arte explícito.

Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…