Ir al contenido principal

Phubbing

Phubbing

Phubbing es una palabra en ingles, creada de la unión de dos términos: "phone" (teléfono) y "snub" (despreciar a otro por medio de ignorarlo), aunque en este caso, la palabra "snub" esta en gerundio "snubbing" así que debe entenderse su traducción como "despreciando o ignorando", la traducción entonces del término "phubbing" sería despreciar a otro por medio de ignorarlo ante un teléfono móvil o celular.
Se considera una falta de cortesía absoluta, por lo cual existen fuertes campañas actualmente para dar a entender que ignorar a quien esta cerca de uno, por mantener la concentración en el teléfono es incorrecto o inaceptable desde el punto de vista social, incluso, se considera que la conducta de "phubbing" termina haciendo a la persona asocial.
Hoy esta conducta es bastante común en reuniones, sitios de encuentro, restaurantes, e incluso en salas de exhibición, por lo cual los vínculos sociales inmediatos o cercanos se van cerrando, sin que necesariamente se abran otros a distancia, ya que se puede leer, ver vídeos o jugar, actos que no requieren de interacción social por medio del móvil, aunque también es posible que el sujeto ignore a su alrededor pero mantengan vínculos sociales remotos por medio del uso de las redes sociales.
Si bien no es considerada aún una desviación de la conducta (sino solo como mala educación o menosprecio hacia los otros) normalmente quien lo realiza va de la mano de otras acciones que sí son entendidas como trastorno conductual: Nomofobia y FOMO.
Según un vídeo que circula en Internet (el cual se encuentra al final de esta entrada), el término fue acuñado en la Universidad de Sidney (Australia) con un equipo multidisciplinario para obtener una palabra que describiera esta conducta tan común en nuestra era de hiperconexión.
Phubbing
El phubbing lleva a descuidar relaciones de importancia
No existe aún un término aplicable en castellano, por lo cual se recomienda su uso en cursiva o entre comillas, para entender que es una palabra directa de otro idioma.
A quien realiza esta conducta se le conoce como "phubber"
Phubber
Generación Phubber en acción

Conoce Más

Un vídeo (en ingles) sobre el origen del término: "Phubbing"




Una Campaña contra el Phubbing:
http://stopphubbing.com/
Y una publicidad de Coca Cola que invita a relacionarnos más evitando el Phubbing:



Comentarios

Mas vistas

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…