Ir al contenido principal

Dadbod

DADBOD

Dadbod

Dadbod es una palabra compuesta del ingles proveniente de: Dad (papá) y la contracción de body (cuerpo), así que su traducción literal sería "Cuerpo de Papá", sin embargo esta palabra no se refiere a una descripción genérica de un tipo de hombre, sino que actualmente se usa para describir a un hombre considerado como "sexy" o "atractivo", aunque no tenga un cuerpo cuidado.
"Dadbod" como palabra y como fenómeno está de moda actualmente, relacionado al estilo dejado de los padres, en el sentido que no se ejercita regularmente y no le importa en gran medida el tipo de comida o la cantidad de calorías que contienen, sino vivir con gusto la vida, y eso se refleja en una barriga o en flacidez muscular, sin llegar a la obesidad.
El término "Dadbod" es una tendencia en los medios y en las redes sociales, aunque en castellano se ha tratado de asumir la palabra "fofisano" para referirse a la persona que si bien se ve en condiciones aceptables, no es un adonis de gimnasio pero tampoco una persona con problemas de sobrepeso, siendo una traducción un poco alejado del concepto original.
Por ello es bueno recordar que "Dadbod" se refiere a dos elementos: una edad mayor (entre 30 a 50 años), lo que implica una madurez para aceptarse como es (y no exigir la perfección en su pareja) y una condición corporal que resulte natural y atractiva, pero sin necesidad de cuidados excepcionales.

Conoce Más

Sobre la palabra "Dadbod" y su insufrible traducción al castellano "fofisano":
Y el artículo (en ingles) que hizo popular a esta palabra:

Comentarios

Mas vistas

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…