Ir al contenido principal

SEMPITERNO




Sempiterno

Algunas veces, de forma jocosa, nos referimos a situaciones que parecieran durar para siempre: un mal gobierno, una mala relación de la cual no podemos escapar, una incómoda llamada telefónica, todas inacabables, sempiternas, es decir, aquello que no pareciera tener término, como el siempre elocuente y sempiterno sermón del padre en la iglesia. A su vez, esta palabra se puede utilizar para describir aquello que existe en demasía como las sempiternas palomas del parque.



Aún más, este término hace referencia a esas cosas cuyo fin tarda en llegar, tal es el caso de obras literarias que han permanecido en uso por varios siglos y al parecer aún les queda vida por delante; a las viejas pero siempre presentes canciones del recuerdo y los también sempiternos refranes que no parecen perder vigencia.



Esta palabra tan versátil puede ser utilizada para nombrar aquello que es imperecedero, es decir, que no se daña con el tiempo como lo sería un artículo de joyería fabricado en oro. A su vez, en los discursos cotidianos se refiere a aquello que no tendrá fin, como las sempiternas  filas para hacer el pago en el supermercado, el cine o en una oficina  de servicios. 



Del mismo modo, puede ser utilizado para representar un período de tiempo que es para siempre e, incluso, para aquello que resulta persistente como la desagradable y sempiterna garrapata en el lomo de tu mascota.

Ejemplo de su uso:
"Mi sempiterno sueño de ser cantante".
"Un sempiterno camino, el  de la vida, me condujo hasta ti".
"El sempiterno problema de la corrupción nos afecta a todos".


Podrás encontrar más información accediendo a:


Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…