Ir al contenido principal

DECK




DECK

Usualmente utilizamos en nuestra lengua palabras provenientes del inglés; esto se debe, entre otras razones, a nuestra relación con el país más poderoso de Occidente: Estados Unidos. Un considerable número de estas palabras terminan formando parte del español, unas caen en desuso y otras son sustituidas por las nuevas que entran en vigencia.
Las palabras también parecen responder a tendencias marcadas por la moda, como ocurre con el surgimiento de palabras como Phubbing, con la que se denomina a la persona que se está comunicando por WhatsApp mientras habla directamente o en persona con otra; Mainstreaming para describir la moda o tendencia dominante; entre otras.



Del mismo modo, otro fenómeno que ocurre es la transformación de palabras, es decir, palabras que son sustituidas por otras nuevas como, Yes (sí), ahora sustituido por Yass; o el siempre útil Wonderful (maravilloso) ahora por Groovy.

Tal es el caso de la palabra Deck cuya acepción moderna, al parecer, busca destituir a la siempre utilizada “cool” o incluso “hipster”, pues se trata de ir más allá de lo “cool”. Si bien esta palabra  traduce, “algo que está por encima de”, es utilizada actualmente para designar a aquello que se ve fresco, fantástico y a la moda.



En este lenguaje vivo bombardeado por gran cantidad de anglicismos es necesario reconocer el uso de cada término con el fin de ser precisos, sobre todo en nuestras comunicaciones on line.



Ejemplo:

“¿Quieres ir a ver la nueva película de moda, o no eres deck?”
“En nuestro grupo hay un deck
“Marcela se ha vuelto una deck”.

Si quieres saber cómo ser "deck" ingresa a:

https://www.youtube.com/watch?v=Vnac0zuXpF0

Y para más vocablos útiles en inglés:





Comentarios

Mas vistas

:3

:3 El símbolo " :3 " representa un  emoticono , es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones : esta teoría piensa que el símbolo " :3 " es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o  kawaii , por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: " me gusta, es bonito ". Origen expresión facial : Esta teoría piensa que " :3 " representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: " Uff, un pensamiento subido de tono ".    Origen en la cara de gato : Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a l

Rawr

Rawr La palabra rawr no tiene significado ya que es una representación textual de un sonido, o lo que es lo mismo " rawr " debe entenderse como una onomatopeya relacionada a un grito o gruñido de un animal (normalmente gatos) o dibujo (comúnmente dinosaurios) que mueve a la ternura.  En la actualidad, se considera que " rawr " es una onomatopeya kawai   y se emplea como referencia por un   dinosaurio tierno. Mientras que c omo memé o juego, se dice que " rawr " significa " te amo " en idioma de dinosaurio.  En la practica cotidiana (sobre todo en chats) se usa para restarle importancia a la molestia de una persona a quien no se le cree dicha condición o para bajar un poco la tensión en una discusión en línea, coloco un ejemplo: " Estoy molesta ", " Ahi sí, rawr rawr ", junto a una imagen en referencia:  Usando esta onomatopeya, recientemente se ha hecho famoso el "Rawr messenger" , el cual e

Onii-chan

Onii-chan Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan , es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita.  Mientras " onii " (con dos i, porque " oni " en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee. Por ello, " onii-chan " sería traducido de forma literal como " hermanito ", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de " hermanito ": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor&qu