Ir al contenido principal

ATARAXIA



Ataraxia

En un mundo globalizado en el que el ritmo de nuestras vidas parece moverse cada vez más rápido, es casi imposible que nuestras “almas” encuentren un momento de tranquilidad. Sin embargo, si logramos un equilibrio mental y corporal habremos conseguido la Ataraxia, es decir, la serenidad y paz del espíritu.

La tranquilidad en el ánimo, contraria al desorden, confusión, inquietud y agitación es la que nos conduce a un estado de Ataraxia. No debemos confundir esta imperturbabilidad en relación tanto con el alma, la razón y los sentimientos, con la falta de ellos. Si bien la palabra insensibilidad es sinónimo de ataraxia, esta última representa es la frialdad que solo debemos tener al enfrentarnos a circunstancias que busquen nublar los momentos de tranquilidad logrados.


Para llegar a sentirnos en un estado de Ataraxia, es decir, de serenidad, será necesario acudir a aquellas actividades que nos permitan alejar las perturbaciones en nuestro ánimo. En efecto, existen gran cantidad de producciones musicales, videos terapéuticos, textos de todo tipo que buscan servir de guía para que logremos relajarnos ante las implacables agitaciones del día a día.

El uso de caminos niveladores de nuestras sensibilidades que nos lleven a la Ataraxia, tendrán como último propósito el que nos acerquemos a la felicidad. Por tanto, ataraxia será también sinónimo de una felicidad que deriva de la sensación de tranquilidad. Para lograrla se deben alejar todos los temores y sensaciones de deseos inalcanzables.


De esta manera, si queremos llegar hasta la Ataraxia, las angustias que nos atormentan, los deseos que consideramos innecesarios, las cargas negativas que nos perjudican, los temores infundados, así como todo aquello que atormente al “alma” debe ser removido y desechado en pro de una felicidad plena. 

Ejemplos del uso de este término:
“Es más inteligente que tomes una decisión cuándo te encuentres en ataraxia”.
“Valentina ha caído en una especie de ataraxia en la que parece estar feliz”.



Para obtener más información consulta:

Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…