Ir al contenido principal

Happy Hump Day



Happy Hump Day

El término "Happy Hump Day" es un hashtag popular, que se emplea los días miércoles, y se refiere a celebrar este día del medio de la semana (en especial, de la semana laboral, por ello es común ver imágenes de oficina junto a esa expresión), como una ocasión de levantar el ánimo, en media semana. 

Ahora, qué significa realmente: "Hump Day", depende de la palabra "hump", que a su vez tiene varias acepciones en ingles: 

1. Colina: En este caso, se considera que "hump" representa el encontrarse justo en la cima de la colina (es decir, la mitad de la semana), por ello, el resto es bajada, o lo que es igual, lo peor ya pasó y estamos cerca del fin de semana.

2. Maleta: Hump puede emplearse para traer la maleta, o lo que es igual, el peso de la misma, es decir, podría entenderse como el día pesado, pero el "happy" parece contradecir esta traducción.

3. Joroba: Es una traducción popular y figurada, ya que la joroba del camello sería una metáfora humorística, pero no es la más certera en cuanto a su uso, por su significado (que en este caso, es evidente que se pierde). 

4. Follar: Hump es una expresión vulgar sobre las relaciones sexuales, por lo cual, tampoco parece ser la traducción mas adecuada. 

En conclusión, se debe entender la frase "hump day" como día de la cima de la colina y "happy humb day", como feliz miércoles o más exacto: "feliz día de la colina"


Conoce Más

Dejo el comercial de Geico que fue uno de los promotores del Hump Day


Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…