Ir al contenido principal

MURCIÉGALO




Murciélago

En ocasiones nos hemos burlado cuando escuchamos a alguien llamar murciégalo a este animalito que conocemos como murciélago. Nos suena gracioso y pensamos que el que lo llame de esta manera carece de conocimientos o simplemente no sabe pronunciar esta palabra. Pues resulta que estábamos en un error, ya que,  murciégalo  no solo existe sino que además es la forma originaria de la palabra que luego se transformaría en murciélago.



El origen de este término lo encontramos al unir las palabras del latín: mus (ratón) y ciegola (ciego). De esta manera, la palabra murciégalo (ratón ciego), hace referencia  a la manera de cómo en la antigüedad se le denominaba a este peculiar animalillo, aunque no es cierto que los murciégalos sean ciegos, al contrario poseen una vista bastante eficaz. A su vez, en español antiguo se pueden encontrar las palabras murciego, murcieguillo o murciégano para nombrarlo.



Por tanto, parece que de la confusión de sílabas (metátesis) al pronunciar la palabra originaria murciégalo, fue que surgió el actual término murciélago. Ahora ya puedes estar seguro que los términos murciégalo y murciélago poseen la misma validez  para denominar a este mamífero volador.



Como curiosidad, tal como sucede con algunas palabras en español, las dos poseen las cinco vocales no repetidas, lo cual la convierte en una palabra agradable para muchos. Otra relación que encontramos con la palabra murciégalo es la que guarda con la palabra vampiro. Se denomina con el término vampiro a algunas especies de murciégalos que se alimentan o nutren con sangre, de esta manera, no todos los murciégalos son vampiros, pero todos los vampiros son murciégalos.



Ejemplos del uso de este término:

“El murciégalo, entre los ratones parece un ave y entre las aves parece un ratón”

“Los murciégalos alguna vez fueron mensajeros de los dioses”

Puedes obtener más información al visitar:



Comentarios

Mas vistas

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…