Ir al contenido principal

Jack-o'-lantern



Jack-o'-lantern

Jack-o'-lantern es una palabra compuesta del ingles, que resulta de la reducción de la frase: "Jack of the lantern", es decir: "Jack el de la linterna", quedando reducido a "La linterna de Jack", en la traducción más empleada hoy en día. 

Se emplea "Jack-o'-lantern" para referirse a dos objetos diferentes: 

1. La calabaza o el nabo cortado internamente para servir de farol, por medio de la introducción de una vela. En ese caso "Jack-o'-lantern" significa "la linterna de Jack".  




2. Para referirse al propio Jack, en dicho caso "Jack-o'-lantern", sería "Jack, el de la linterna", el cual es una leyenda del folclor britanico, sobre una persona de mal vivir, que engaña al diablo dos veces, y le hace jurar que no se llevará su alma llegado el caso de su muerte. El diablo, como fiel cumplidor de su palabra no lo recibe en el infierno, pero tampoco es recibido en el cielo, por lo cual queda vagando por toda la eternidad, junto a su lámpara, que obtiene el fuego de una piedra infernal.   



En versiones más modernas de dichas leyendas, Jack-o'-lantern trabaja junto al diablo para buscar almas, mientras que en otras, simplemente camina usando su linterna para protegerse de las criaturas nocturnas, que le temen al fuego del infierno. 

Esta última es la más popular y es por ello que se emplea su "linterna" en casas durante la noche de Halloween: para asustar a las criaturas de la noche. 


Conoce Más:

Dejo un vídeo para niños sobre Jack-o'-lantern:

Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…