Ir al contenido principal

INEFABLE





INEFABLE


Con regularidad ocurre que las palabras no alcanzan o no son suficientes para expresar todo aquello que queremos compartir. Esto sucede porque hay situaciones o sentimientos que aún no han sido nombrados, o que simplemente no se pueden describir con palabras. Tal ocurre cuando nos encontramos frente a un paisaje o una situación que para nosotros resulta indefinible, al referirnos a ella expresamos: ”No encuentro palabras para describirlo-la.” Es decir, es inefable, ese algo se nos presenta de una manera tan increíble que no puede ser expresado en palabras.





De este modo, aquello que nos resulta inefable, no puede ser narrado o explicado, esto ocurre debido a que sus cualidades resultan muy excelsas y difusas o incluso muy sutiles, como ocurre con una dolencia la cual no logramos describir concretamente.





Hoy en día la palabra inefable no es de uso frecuente y se ha venido sustituyendo por otras como increíble o fabuloso. La misma solía ser utilizada para describir a un ser cuyo comportamiento o personalidad resultan difíciles de clasificar, explicar o justificar.





Finalmente, el origen de esta palabra inefable proviene del latín ineffabilis que significa textualmente indecible, es decir, aquello de lo cual no se puede decir alguna cosa. Por tanto, se logra observar la relación con eso que no puede ser nombrado ya que no existen palabras para nombrarlo.


Por lo general, el uso de este término lo encontramos en textos literarios que buscan representar las inefables percepciones sobre el amor, o en textos religiosos que a su vez intentan describir las inefables obras de Dios.






Ejemplos sobre el uso de esta palaba:


“Fue inefable lo que sentí al ver  nacer a mi hija”.


“Un inefable miedo constantemente lo acompañaba al entrar a la facultad".


“Su inefable encanto le abría todas las puertas, por ello, era envidiada”.


“Ese milagro inefable, le había salvado la vida”




Puedes encontrar más información ingresando a:


Comentarios

Mas vistas

:3

:3 El símbolo " :3 " representa un  emoticono , es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones : esta teoría piensa que el símbolo " :3 " es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o  kawaii , por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: " me gusta, es bonito ". Origen expresión facial : Esta teoría piensa que " :3 " representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: " Uff, un pensamiento subido de tono ".    Origen en la cara de gato : Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a l

BFF

BFF Las siglas  BFF   normalmente utilizado como un hashtag en las redes sociales ( #BFF ), hacen referencia a las palabras del ingles: " Best friend forever ", cuya traducción al español es: " mejores amigos por siempre ", aunque es un término eminentemente utilizado para referirse entre amigas (por ello, la traducción más adecuada sería " mejores amigas por siempre "). Normalmente se emplea  BBF   para referirse a la amistad que inicia desde la infancia y se mantiene por un largo período, cuando no toda la vida, y como sustituto del nombre, por lo cual, se convierte en un apodo o nombre clave para referirse entre sí. Al ser  BBF   siglas de uso común en una etapa infantil y posiblemente durante la adolescencia, la misma se recuerda con nostalgia y se asimila por medio de regalos u otros elementos identificadores. Dejo algunos ejemplos: Conoce Más Dejo un vídeo sobre el concepto 7 señas que tienes una BBF (en i

Mola

Mola Mola  es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a " MOLA " como un verbo, por lo cual la expresión " como mola " o " me mola " vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: " como me gusta " y " me gusta ", siendo la palabra raíz " molar ". Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina " mola " a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de " Mola " en el istmo panameño: De ambos términos  homónimos , puede un español decir: " me  mola  la  mola  panameña &qu