Ir al contenido principal

Mad



Mad


Mad es una palabra que viene del ingles y cuya traducción puede entenderse como: loco, furioso, demente. 

Por su variedad de significados posibles, la palabra MAD es necesaria contextualizarla, ya que puede referirse a una persona con problemas en el manejo de la ira, como una persona muy creativa y por ende poco predecible, o en extremo, un payaso, una persona que no se toma nada en serio. 

Por ello, vemos algunos ejemplos, "MAD MAX" (1979), cuya traducción al español fue "Furia en la Carretera", podía entenderse como "El loco MAX" (nombre "MAX" del protagonista), o el "furioso MAX", o una tercera opción al ser un juego de palabras en ingles: "Furia (o Locura) Máxima".  



Con respecto al uso en tono más jocoso, tenemos a la famosa revista satírica norteamericana MAD, en este contexto, se refiere a "chiflado", lo que trayendo como referencia a los "3 chiflados" o los "3 locos" (ambas traducciones al español del término "Stooges"), pueden emplearse en nuestro idioma como clara referencia al humor descabellado o delirante. 


Conoce Más



Dejo un trailer sobre Mad Max (1979)




Y un enlace a la revista satírica MAD: http://www.madmagazine.com/ 


Comentarios

Mas vistas

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…