Ir al contenido principal

Pokemon


Pokemon



Pokemon es una palabra mixta, que surge de la unión de dos términos en japones: "Poketto" y "Monsuta", cuya traducción es "Monstruo de Bolsillo", teniendo además la coincidencia de ser traducido al ingles, con las mismas palabras ya que: Pocket (bolsillo, edición pequeña, portátil) y Monster (monstruo), tenían las mismas iniciales que la palabras originales del japones, aunque en el caso de la palabra internacional (en ingles) se decidió darle una acentuación especial, por ello, se colocó una tilde (algo que no se estila en ingles), quedando: Poke (t) mon (ster), por lo cual el significado de la palabra "Pokémon" debería ser: monstruos portátiles o de bolsillo.

En la traducción al español, el término "Pokémon" no lleva acento, aunque por la influencia de la versión internacional (in ingles) es común verlo acentuado. 

"Pokemon" es el nombre comercial de una serie de videojuegos que se hizo popular en los 90s del siglo pasado, siendo estos juegos distribuidos por Nintendo, los cuales se convirtieron con mucho éxito en varias series animadas y en material de juguetes, en los primeros años del siglo XXI (2001-2005). 

Por desconocimiento o por malas intenciones, hubo un movimiento de origen religioso que trató de darle significado diferente a dicho nombre, aunque no fue muy exitoso, por ello, aún se emplea el término: Pokémon. 

Actualmente (2016), existe una vuelta a la popularidad gracias a la aplicación "Pokemon GO". 

Conoce Más


Dejo un breve comentario de uno de los productores originales de Pokemon




Igualmente, dejo un enlace a la página que celebra el 20 aniversario de "Pokemon" (2016): http://www.pokemon.com/es/



Comentarios

Mas vistas

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…