Ir al contenido principal

Post Truth


Post-Truth

"Post-truth" es una palabra nueva (en ingles), seleccionada como la palabra del año 2016 por el Diccionario Oxford (muy relevante en la lengua inglesa), por su uso cada vez más frecuente en los medios y en la sociedad, en particular la británica y norteamericana.  

"Post-truth" se puede traducir literalmente como "después de la verdad" o "más allá de la verdad", por lo cual, de forma muy acertada la Fundéu BBVA recomienda usar en español la palabra: "posverdad". 

Con respecto al significado de "post-truth" (o posverdad) se puede entender como un adjetivo que trata de representar la ausencia de racionalidad en un debate público o en una percepción colectiva, porque el valor de la verdad pasa a un segundo plano, dejando aspectos racionales por argumentaciones eminentemente pasionales, sustentadas en creencias populares o individuales.

Como ejemplo, colocan algunos casos recientes (el triunfo de Trump o del Brexit) en donde tomando el diccionario Oxford una posición política, pasa por plasmar de irrealidad algunos argumentos usados por los defensores de ambos movimientos (exitosos, por cierto), partiendo del falso escenario que antes del 2016, los demás políticos fueron personas altamente honestas y paladines de la verdad, sin manipulación o discursos que apuntaran a la voluntad por encima de la racionalidad. 

Sin entrar en argumentaciones políticas, la palabra post-truth (posverdad) sin duda, será de uso cada vez más frecuente en medios y en redes sociales, por lo cual, es importante conocer el contexto de su significado. 

Conoce Más

Dejo el vídeo del Diccionario Oxford, donde se declara a "post-truth" como la palabra del año 2016 (en ingles): 



Dejo un enlace sobre la propuesta de traducción de "post-truth" a posverdad por parte de la Fundéu BBVA: http://www.fundeu.es/recomendacion/post-truth-post-verdad-posverdad/




Comentarios

Mas vistas

:3

:3 El símbolo " :3 " representa un  emoticono , es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones : esta teoría piensa que el símbolo " :3 " es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o  kawaii , por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: " me gusta, es bonito ". Origen expresión facial : Esta teoría piensa que " :3 " representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: " Uff, un pensamiento subido de tono ".    Origen en la cara de gato : Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a l

Parcino

Parcino Parcino   es una palabra que aparece por primera vez en la traducción al español de una serie para adolescentes llamada  ICarly , para ser exactos, durante el capítulo 12 (llamado en ingles: " iRocked the Vote ") de la temporada 2. En este, un personaje muy poco simpático ( Wade Collins ) llama a todos con una forma particular: " parcinos" . Ahora, la palabra " parcinos " como tal no existe en español, por ello, hay que acudir a la palabra original del ingles usado en dicho capitulo para entender que trata de significar. En el capítulo en ingles, Wade llama a todos " HobKnocker ", cuya traducción se toma de la unión de las dos palabras: " Hob " se traduce como  encimera,  esa parte que se coloca encima de la cocina, para facilitar las labores diarias (el tope), nombre homónimo recibe el aparador que se coloca encima de la cocina para guardar enseres, igualmente se le conoce al sistema metálico que se coloca sobre las

Deadpool

Deadpool Deadpool  es un personaje ficticio creado por la empresa Marvel, como antihéroe y antisistema, es decir, un rebelde, mercenario, irreverente y con mucho humor negro y a su vez, es un juego de palabras con la unión de dos términos en ingles: Dead y Pool. En esta página sobre definiciones, conceptos, contenidos y traducciones nos enfocaremos en las opciones para traducir el juego de palabras de su seudónimo: " deadpool ", ya que he leído muchas equivocaciones sobre el punto. La primera parte de la palabra  Deadpool , es inequívoca, se traduce como muerto ( dead ), mientras que la segunda  pool , puede ser traducida de muchas maneras diferentes: 1.  Car Pool , se entiende como la práctica de compartir el auto en los Estados Unidos, así que pudieran entenderse " deadpool " como " muerto compartido " o " muerte compartida ". 2.  Pool   puede entenderse en su definición más clásica:  charco , es decir líquido retenido en un ho