Ir al contenido principal

Sugar Baby



 Sugar Baby

"Sugar Baby" es un término en ingles para referirse a una chica que está dispuesta a intimar con alguien de forma permanente para que le pague sus estudios universitarios u otras necesidades materiales, con la idea de una relación basada en intereses mutuos entre adultos. 

"Sugar baby" significa literalmente "bebé de azúcar", en español nos estaríamos refiriendo a una "amante mantenida", ya que no tienen más aporte en la relación que su propio cuerpo, no es una pareja real, ni una ama de casa, ni una profesional que decide empezar una relación, sino un "negocio" estrictamente basado en un intercambio de "beneficios". 

Para que exista una "sugar baby" debe existir un "Sugar Daddy", que viene siendo la persona que "paga" las necesidades convenidas, y que disfruta de la "sugar baby". Normalmente son personas mayores, con alta capacidad económica. 


Se ha vuelto popular el término "sugar baby" porque existen unas empresas en Internet que promocionan y facilitan este tipo de "relación". No lo consideran prostitución porque no se paga por horas, ni directamente, sino por medio del pago como intermediario (paga a la universidad, la renta del apartamento o el carro nuevo, por ejemplo), además que se procuran relaciones a mediano o largo plazo. 

Entre las empresas más conocidas para esto, se encuentra: "SeekingArrangement" (se traduce como buscando "Buscando Acuerdo") o "MissTravel" (Se traduce como "Señorita Viaje o Viajera")


Conoce Más:

Dejo un vídeo de la ABC (en ingles) donde se hace una investigación a las "Sugar Babies" y los "Sugar Daddies":




Y otro vídeo, esta vez de la BBC (ingles) sobre el tema de los "Sugar Daddies" y las "Sugar Babies":

Comentarios

Mas vistas

:3

:3El símbolo ":3" representa un emoticono, es decir, una imagen que transmite un sentimiento, en este caso existen dos interpretaciones muy diferentes entre sí, según se crea de donde se origine el símbolo, y para ello existen tres teorías: Origen Japones: esta teoría piensa que el símbolo ":3" es una extrapolación de los animes - manga japoneses para referirse a algo bonito o kawaii, por lo cual los jóvenes y seguidores de este lo fueron divulgando hasta hacerlo popular. En este caso su significado sería: "me gusta, es bonito".



Origen expresión facial: Esta teoría piensa que ":3" representa a una persona mordiéndose el labio inferior, lo que es universalmente una expresión de deseo de origen libidinoso o sexual, en este caso su significado sería: "Uff, un pensamiento subido de tono".
Origen en la cara de gato: Los gatos han sido protagonistas de miles de memes y de vídeo que animan a la ternura, por lo cual, esta teoría se acerca mucho a…

Mola

MolaMola es una expresión de uso frecuente en España, cuyo origen se encuentra en el idioma caló, es decir, en el hablado por los gitanos, y su significado se relaciona con el gusto o aprobación de algo. La RAE considera a "MOLA" como un verbo, por lo cual la expresión "como mola" o "me mola" vienen derivadas de la conjugación del mismo y significarían: "como me gusta" y "me gusta", siendo la palabra raíz "molar".
Fuera de España, específicamente en Panamá y en Colombia, se le denomina "mola" a una tejido hecho por las mujeres de la etnia Kuna (nacidas en la región de Kuna Yala en Panamá o en las islas colombianas con dicha población étnica), que usualmente usan en sus atuendos tradicionales. Dejo una foto que ilustra el concepto de "Mola" en el istmo panameño:


De ambos términos homónimos, puede un español decir: "me mola la mola panameña" cuando este de visita por aquel país y ser perfectamente corr…

Onii-chan

Onii-chan
Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 
Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.
Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 
Onii-chan a pesar de signific…