Covenant




Covenant

Covenant es una palabra en ingles, que tiene doble función: como sustantivo y como verbo. No sería la misma palabra en español para ambos casos. 

Covenant como sustantivo que se puede traducir como "pacto" o "convenio", pero también como "llegada" (arribo) o "voluntad" (deseo de). Mientras que como verbo, normalmente se emplea la traducción "comprometer" o "acordar" (acuerdo).

El término "covenant" se ha hecho popular gracias al título de una película: "Alien covenant", cuya traducción podría ser: "El acuerdo extraterrestre", "El pacto alien", "La llegada alien", en fin, habría que esperar la película para poder entender el uso de la palabra "covenant" en la misma. 

Como guiño a los fanáticos de dicha película, les informo que la nave que transporta a los tripulantes de esta versión se llama: "Covenant", así que posiblemente "covenant" no se refiere a un sustantivo o a un verbo, sino meramente al nombre de dicho transporte espacial, aunque deja abierto un juego de palabras de lo más interesante. 


Conocer Más: 

Dejo el primer trailer de Alien Convenant






Post Truth


Post-Truth

"Post-truth" es una palabra nueva (en ingles), seleccionada como la palabra del año 2016 por el Diccionario Oxford (muy relevante en la lengua inglesa), por su uso cada vez más frecuente en los medios y en la sociedad, en particular la británica y norteamericana.  

"Post-truth" se puede traducir literalmente como "después de la verdad" o "más allá de la verdad", por lo cual, de forma muy acertada la Fundéu BBVA recomienda usar en español la palabra: "posverdad". 

Con respecto al significado de "post-truth" (o posverdad) se puede entender como un adjetivo que trata de representar la ausencia de racionalidad en un debate público o en una percepción colectiva, porque el valor de la verdad pasa a un segundo plano, dejando aspectos racionales por argumentaciones eminentemente pasionales, sustentadas en creencias populares o individuales.

Como ejemplo, colocan algunos casos recientes (el triunfo de Trump o del Brexit) en donde tomando el diccionario Oxford una posición política, pasa por plasmar de irrealidad algunos argumentos usados por los defensores de ambos movimientos (exitosos, por cierto), partiendo del falso escenario que antes del 2016, los demás políticos fueron personas altamente honestas y paladines de la verdad, sin manipulación o discursos que apuntaran a la voluntad por encima de la racionalidad. 

Sin entrar en argumentaciones políticas, la palabra post-truth (posverdad) sin duda, será de uso cada vez más frecuente en medios y en redes sociales, por lo cual, es importante conocer el contexto de su significado. 

Conoce Más

Dejo el vídeo del Diccionario Oxford, donde se declara a "post-truth" como la palabra del año 2016 (en ingles): 



Dejo un enlace sobre la propuesta de traducción de "post-truth" a posverdad por parte de la Fundéu BBVA: http://www.fundeu.es/recomendacion/post-truth-post-verdad-posverdad/




Cuñadismo




Cuñadismo

El cuñadismo es un término muy popular en España, y si bien se refiere en inicio a la condición de cuñado, es decir, hermano de la pareja (esposo/a) de una persona y que una vez casados se convierten en familiares políticos, su uso actual, lo sustrae por completo de dicho significado. 

cuñadismo, se refiere a la personas que hablan sin saber, pero aparentando que saben, para ello es común identificar algunas conductas o reglas de comportamiento, que les ayudará a entender lo que abarca la palabra "cuñadismo": 

  1. Usa frases preconcebidas, sin necesidad de razonamiento y de común conocimiento: que todo se resuelve, no hay mal que dure 100 años, sacar a los extranjeros que tanto daño, algún día ganaremos sin duda, etc. 
  2. Normalmente emplea citas de personas famosas, aunque el contexto no sea adecuado: "el universo conspira para...", "yo tengo un sueño...", etc. 
  3. Procura desmeritar cualquier opinión contraria: "es que si no pensas como yo, es que no pensas, y punto". O "todos los idiotas votaron por él/ella". 
  4. No escucha ni respeta otras opiniones o juicios. 
  5. No tiene autoridad ni conocimiento de la mayoría de los temas que trata. 

Generalmente se le conoce como "dt - directores técnicos- de casa", aunque este término se emplea en particular en deportes, cuando una persona dice que pudiera hacerlo mejor que el director actual, aunque  nunca ha trabajado en el área. 

La actitud que se engloba con el término: "cuñadismo", no es nueva, y se puede definir como la actitud que hace que una persona hable por llenar un silencio, sin mucho más que aportar que opiniones personales sobre temas que no maneja realmente. 

En fin, el cuñao (otra forma de referirse al cuñadismo) es un tipo insoportable, pero te lo "calas" (soportas) porque no te lo puedes quitar de encima, bien porque comparte el transporte, una  fiesta, un asiento en un bar o incluso, una banca en un estadio. 

Conoce Más:

Dejo un vídeo sobre la definición o significado del término "cuñadismo" (en son de humor): 







Sugar Baby



 Sugar Baby

"Sugar Baby" es un término en ingles para referirse a una chica que está dispuesta a intimar con alguien de forma permanente para que le pague sus estudios universitarios u otras necesidades materiales, con la idea de una relación basada en intereses mutuos entre adultos. 

"Sugar baby" significa literalmente "bebé de azúcar", en español nos estaríamos refiriendo a una "amante mantenida", ya que no tienen más aporte en la relación que su propio cuerpo, no es una pareja real, ni una ama de casa, ni una profesional que decide empezar una relación, sino un "negocio" estrictamente basado en un intercambio de "beneficios". 

Para que exista una "sugar baby" debe existir un "Sugar Daddy", que viene siendo la persona que "paga" las necesidades convenidas, y que disfruta de la "sugar baby". Normalmente son personas mayores, con alta capacidad económica. 


Se ha vuelto popular el término "sugar baby" porque existen unas empresas en Internet que promocionan y facilitan este tipo de "relación". No lo consideran prostitución porque no se paga por horas, ni directamente, sino por medio del pago como intermediario (paga a la universidad, la renta del apartamento o el carro nuevo, por ejemplo), además que se procuran relaciones a mediano o largo plazo. 

Entre las empresas más conocidas para esto, se encuentra: "SeekingArrangement" (se traduce como buscando "Buscando Acuerdo") o "MissTravel" (Se traduce como "Señorita Viaje o Viajera")


Conoce Más:

Dejo un vídeo de la ABC (en ingles) donde se hace una investigación a las "Sugar Babies" y los "Sugar Daddies":




Y otro vídeo, esta vez de la BBC (ingles) sobre el tema de los "Sugar Daddies" y las "Sugar Babies":

Cubs




Cubs

Cubs es una palabra del ingles que significa literalmente "cachorro", pero a diferencia de la creencia popular, no se refiere a "perros con pocos meses de nacidos" sino en general abarca a las crías de una variedad de mamíferos: cachorro de zorro, oso,  tigre, león, etc. 

También se refiere como adjetivo a las personas que suceden a otra, normalmente al hijo sobre su padre o el protegido a su jefe. 

Cubs es mundialmente famoso por los Chicago Cubs, cuya traducción literal es "Cachorros de Chicago", aunque una interpretación más acorde sería: "Hijos de Chicago".

Con respecto al club de béisbol "Cubs", el nombre más adecuado en español no sería "cachorros" sino "oseznos", ya que desde 1907 la representación oficial del club es un oso, siendo confirmado en el 2014, que asumen a su mascota "Clark".





Conoce Más

El momento en que se celebra el triunfo de los Cubs en la Serie Mundial del 2016, luego de 108 años sin ganarlo: 




Para conocer más sobre los Chicago Cubs, dejo un enlace a su página oficial: 

http://chicago.cubs.mlb.com/es/?c_id=chc




Chile



Chile

Hay dos orígenes y usos diferentes de la palabra "Chile", uno proviene del náhuatl (azteca) y representa al fruto de una planta, mientras que el otro representa el nombre de un país, este último es el que explicaremos. 

La palabra Chile para representar a un territorio (hoy país) de América del Sur, tiene un origen incierto, pero se presentan varias teorías o hipótesis. 

Antes que nada, todas las teorías parten del principio que Chile no es una palabra española, sino de origen indígena propia de América del Sur, la pregunta es bajo cual lengua fue creada y su significado. 

La primera teoría, se refiere a Chile como un vocablo quechua (de los Andes centrales e idioma más hablado dentro del imperio Inca), que se origina de la palabra: "Chili" la que se traduce como "flor de la tierra", otras versiones coinciden en que la palabra de la que deriva es "Chire", que significa frío.  

Otra versión establece que Chile deriva del mapuche "Tili", que era el nombre del cacique picunche que gobernaba el valle del Aconcagua a la llegada de los incas, por lo cual, Chile es la deformación inca del nombre "Tili". 

Una tercera teoría parece indicar que el nombre es el registro onomatopéyico de una ave de la zona, en particular del pájaro trile (xanthomus cayenensis), aunque es la menos respaldada, ya que no existen registros confiables de la misma (por no decir que el sonido del trile no se parece a la palabra Chile).

Una versión con mucho apoyo escrito se refiere al nombre de un río dado por los incas y que desemboca en la zona o que pertenecía a  una región de Arequipa (Perú), y fue empleado por los indios mitimaes, que fueron habitantes del Valle luego de que los incas los conquistaran durante el siglo XV. 

Sin embargo, la teoría que hoy tiene más apoyo es que "Chile" proviene de un vocablo de la lengua aymara (norte de Chile sur de Bolivia y Perú), para ser exactos de la palabra "Chili" que significa: tierra del fin del mundo, o tierra del confín. 

Así que cuando le pregunten que significa Chile como nombre de un país, bien puede explicar que es un nombre indígena para la tierra del fin del mundo o el confín, algo que es muy cercano a la realidad. 

Conoce Más:

Dejo un vídeo sobre el origen del nombre Chile


Jack-o'-lantern



Jack-o'-lantern

Jack-o'-lantern es una palabra compuesta del ingles, que resulta de la reducción de la frase: "Jack of the lantern", es decir: "Jack el de la linterna", quedando reducido a "La linterna de Jack", en la traducción más empleada hoy en día. 

Se emplea "Jack-o'-lantern" para referirse a dos objetos diferentes: 

1. La calabaza o el nabo cortado internamente para servir de farol, por medio de la introducción de una vela. En ese caso "Jack-o'-lantern" significa "la linterna de Jack".  




2. Para referirse al propio Jack, en dicho caso "Jack-o'-lantern", sería "Jack, el de la linterna", el cual es una leyenda del folclor britanico, sobre una persona de mal vivir, que engaña al diablo dos veces, y le hace jurar que no se llevará su alma llegado el caso de su muerte. El diablo, como fiel cumplidor de su palabra no lo recibe en el infierno, pero tampoco es recibido en el cielo, por lo cual queda vagando por toda la eternidad, junto a su lámpara, que obtiene el fuego de una piedra infernal.   



En versiones más modernas de dichas leyendas, Jack-o'-lantern trabaja junto al diablo para buscar almas, mientras que en otras, simplemente camina usando su linterna para protegerse de las criaturas nocturnas, que le temen al fuego del infierno. 

Esta última es la más popular y es por ello que se emplea su "linterna" en casas durante la noche de Halloween: para asustar a las criaturas de la noche. 


Conoce Más:

Dejo un vídeo para niños sobre Jack-o'-lantern:

Slenderman


Slenderman

Slenderman o Slender man, es una palabra compuesta del ingles siendo "man" hombre y "slender" fino, esbelto o delgado, por lo cual puede traducirse literalmente como "el hombre delgado" o "el hombre esbelto", sin embargo, "slenderman" como término se usa  para refiriese a un personaje ficticio de terror creado como mito urbano o como parte del folclor popular y popularizado por las famosas creepypasta.  

Slenderman se puede considerar como el rey de los creepy pasta, es decir, relatos que buscan causar miedo en quien los ve u oye, como una versión moderna de las historias de terror, en este caso, slenderman realmente fue creado para un concurso en el año 2009, por medio de una foto alterada por Eric Knudsen (cuyo seudónimo era Victor Surge), dejo la misma:  


La leyenda de Slenderman se refiere a una entidad (fantasma o espíritu) que aparece en forma de persona anormalmente alta y delgada, con brazos más largos que lo normal, que usa traje negro y no tiene un rostro definido. Este personaje siniestro usa sus brazos o su capacidad de influenciar en el ánimo de otros para cometer crímenes. 

Slenderman prefiere dar caza a los niños que se pierden, aunque al ser un mito creado en los tiempos de Internet, existen múltiples versiones del personaje, por lo cual a estos rasgos genéricos, se le suman (según la versión de la historia): brazos adicionales, poderes mentales, traer tragedias, manipulación, entre otros. 


El personaje "Slenderman" es hoy tristemente célebre por haber "inspirado" a cometer delitos, en un caso de menores de edad que asesinaron a otra, igualmente, se sugiere como influencia en casos de incendio y/o ataques. 

Conoce Más

Dejo un vídeo de Droos sobre Slenderman y el caso de las niñas: 



Rawr




Rawr

La palabra rawr no tiene significado ya que es una representación textual de un sonido, o lo que es lo mismo "rawr" debe entenderse como una onomatopeya relacionada a un grito o gruñido de un animal (normalmente gatos) o dibujo (comúnmente dinosaurios) que mueve a la ternura. 

En la actualidad, se considera que "rawr" es una onomatopeya kawai y se emplea como referencia por un dinosaurio tierno. Mientras que como memé o juego, se dice que "rawr" significa "te amo" en idioma de dinosaurio. 


En la practica cotidiana (sobre todo en chats) se usa para restarle importancia a la molestia de una persona a quien no se le cree dicha condición o para bajar un poco la tensión en una discusión en línea, coloco un ejemplo: "Estoy molesta", "Ahi sí, rawr rawr", junto a una imagen en referencia: 
Usando esta onomatopeya, recientemente se ha hecho famoso el "Rawr messenger", el cual es una app de comunicación que usa avatares en forma de personajes a los que se le puede configurar para que interactúen en la conversación, es algo así como una mezcla de un juego con un chat. 

Dejo una imagen de "comunicaciones rawr" o "rawr messenger": 


Conoce Más:

Dejo un vídeo en ingles sobre el uso de Rawr Messenger


Igualmente, dejo un enlace directo a la página de los creadores de Rawr Messengerhttp://www.rawrmessenger.com/ 



Onii-chan



Onii-chan

Onii-chan es una palabra compuesta del idioma japones, que representa el uso de un honorífico (Sr., Sra, etc), aunque en el caso de chan, es más bien un diminutivo que representa cariño, ejemplo en español sería Pedrito o Carmencita. 

Mientras "onii" (con dos i, porque "oni" en japones representa a un ogro o demonio de dicho país) significa hermano (masculino), en el caso de hermana sería onee.

Por ello, "onii-chan" sería traducido de forma literal como "hermanito", aunque en el uso frecuente de Japón y en el de los animes en particular, se emplea onii-chan para hablarle a una persona mayor o igual a quien se le tiene mucho cariño. Ejemplo, una niña o un hermano menor pidiéndole cariñosamente a su hermano mayor, usando el título de "hermanito": "Por favor, hermanito, ayúdame con la tarea", o a un amigo (normalmente dicho por una chica): "Carlos-chan (Carlitos) ayúdame por favor". 

Onii-chan a pesar de significar hermano, no es realmente usado para ese fin filiar, así como en muchos países se le dice "brothers" a los amigos, o en otros se le dice primos a los amigos cercanos, aunque estos no sean familiares realmente.

Conoce Más

Una explicación de una japonesa (en español) sobre el uso del término Chan (entre otros):


Ahora, unos españoles explicando japones y el uso de los honoríficos, entre otros Chan:


Dejo un vídeo de un anime recopilatorio con la cantidad de onii-chan que se dicen en el mismo (son muchos onii-chan):

Parapetado



Parapetado


Parapetado es una conjunción en participio del verbo "parapetar", el cual representa la conducta una persona que está creando una defensa, o se prepara para defenderse por medio de parapetos o artilugios diversos.

Parapeto, se entiende como una baranda o valla que protege a las personas de caerse en un hueco, normalmente empleado en balcones y escaleras.   



También se entiende "parapeto" como una construcción defensiva, para repeler o resguardarse de ataques enemigos. 


Volviendo a la palabra "parapetado", al estar conjugado en participio, se le usa o entiende como adjetivo, por lo cual "parapetado", debe entenderse a una persona que está protegido por diversos objetos, tanto es así que puede encontrarse la palabra en la definición de otras como barricada (RAE): 


El uso del adjetivo "parapetado" por parte de la policía, significa que la persona referida está resguardada o preparada para hacerle frente a la autoridad, por medio de mecanismos de defensa, que no implican necesariamente la presencia de armas de fuego, sino objetos que dificulten o impidan el acceso al sitio. 



Conoce Más: 

Presento un vídeo desde México sobre el uso de parapetos militares en sustitución de barricadas. 



Igualmente, un reportaje sobre el significado de Parapetado, por un medio en Chile: http://www.24horas.cl/nacional/que-significa-parapetado-te-explicamos-el-termino-utilizado-por-la-policia--2129043



Balígrafo




Balígrafo

Balígrafo es una palabra compuesta de dos términos: balas y bolígrafos, y fue creado especialmente para los Acuerdos de Paz en Colombia propuestos en el 2016. 

El balígrafo es una bala de fusil, empleada o usada, la cual fue limpiada (del resto de pólvora), convertida en un bolígrafo por el Ministerio de Educación en Colombia y marcada con la frase: "Las balas escribieron nuestro pasado; La educación, nuestro futuro"


El balígrafo es un símbolo de cambio, de transitar por nuevos caminos para Colombia, aunque la no entrega de las armas por parte de las FARC pueda hacer que esas balas no sean las últimas de una campaña militar que oficialmente terminó el 26/09/2016, con la firma del Acuerdo de Paz. 

El concepto del "balígrafo" como símbolo de los acuerdos de paz fue creado por la agencia de publicidad McCann con sede en Colombia. 




En una primera etapa, fueron creados 500 balígrafos y entregados a funcionarios, representantes de las FARC, escritores y personas de relevancia comunicacional o influenciadores escogidos por el gobierno, con el objeto de acercarlos a los acuerdos. 

Sin duda, el balígrafo es una palabra nueva creada para un momento nuevo de Colombia. 

Conoce Más


Un vídeo del gobierno de Colombia presentando su "balígrafo":

Inc


Inc.

Inc es la abreviación de la palabra: "Incorporation", cuya traducción literal del ingles es: "incorporar" o "agregar", pero hace realmente referencia a una persona jurídica, en este caso a una "corporación", en la cual puedan integrarse múltiples accionistas o personas. 

Inc., responde entonces a una forma legal relativa a las personas jurídicas en los Estados Unidos, las cuales pueden ser a grandes rasgos: Inc. o Llc (un tipo de empresa más pequeña), sin que afecte la condición de ser con fines de lucro o no, es decir, empresas o fundaciones, ambas pueden usar dicho término, una vez hecho el registro oficial como "incorporation". 

Igualmente Inc., es el nombre de una de las revistas más populares y prestigiosas sobre empresas y negocios en los Estados Unidos.


Para dar el concepto de empresas, en la ficción normalmente se le coloca INC al final de un nombre o marca, ejemplo de esto es:  

Conoce Más: 

Dejo el vídeo de presentación del canal INC., la versión audiovisual de la revista norteamericana: 








WWE



WWE


WWE son las iniciales de una franquicia norteamericana popular de lucha libre cuyo significado literal es "World Wrestling Entertainment", palabras que traducidas significan: Mundo Luchando Entretenimientos, y haciendo un ajuste mejor se podría traducir como "Mundo de la Lucha, entretenimiento". 

WWE es una empresa, que tiene múltiples marcas asociadas: "WrestleMania". "Raw" y "SmackDown", entre otras, que representan "ligas" o "enfrentamientos" por títulos sin mayor valor deportivo, ya que representan espectáculos de entretenimiento, u obras de ficción animadas, cuyo epicentro es la representación de un enfrentamiento. 



Sin embargo, eso no significa que no se requieran condiciones físicas muy particulares para poder participar en cualquier evento de la WWE, o que las mismas estén exentas de violencia, ya que en muchos casos (más por errores que por planificación) se obtiene luchadores heridos.

En fin, la WWE y sus ligas o categorías podrían entenderse como una ejecución coreográfica que representan peleas, simplemente una forma de entretenimiento.  

Conoce Más: 


Dejo un vídeo sobre algunas escenas de la WWE: 



Raw



Raw


Raw es una palabra en ingles, cuya traducción puede ser "tosco", "crudo" o se puede entender como un verbo, en este caso: "despellejar".



El término Raw es común en ingles, sobre todo para referirse a un tipo de lucha libre de la WWE, por lo cual es común ver el logo: "WWE RAW", cuya traducción sería lucha en directo o cruda (sin editar). 



Bajo esa mismo uso, se emplea en tecnología, para referirse a un tip de archivo de imágenes (raw), sin ningún tipo de edición, lo que vendrían a ser archivos "en bruto". 

Igualmente, es el título de una película francesa (2016) sobre canibalismo (por lo cual, en este caso RAW se debe emplear como "crudo"), que ha sido reconocida con menciones de diversos festivales de cine. 

Conoce Más


Dejo un vídeo sobre los WWE RAW: 


Y otro sobre la película francesa RAW (2016):

http://www.cinemania.es/noticias/asi-es-raw-la-pelicula-que-causa-desmayos-en-el-festival-de-toronto/

Mainstream



Mainstream


Mainstream es un término del ingles, ampliamente usado para referirse a a lo que está actualmente de moda o en el gusto de las masas (mayoría). 

El término Mainstream propiamente dicho se compone de dos palabras: main, que significa principal y stream que significa corriente, en un primer momento, la palabra significaba corriente o afluente de agua principal en referencia a un río, actualmente, se refiere a esa tendencia predominante en una sociedad por un tiempo determinado. 

La cultura de masas (moda, cine, música, videojuegos, contenidos digitales, entre otros) y el negocio sobre esto, se basa en gran parte en convertirse en "mainstream", para lo cual se utiliza un "código" o "receta" (por ello, terminan siendo como un objeto producido en masa: iguales entre sí, aunque con un pequeño cambio estético) y un poderoso sistema de publicidad como apoyo, hacen que hoy este de moda, el efecto contrario, es decir, convertirse en una excepción al mainstream, hasta que dicha excepción sea mainstream, lo explico fácil: el hipster era una manifestación anti mainstream, pero actualmente es la tendencia, es decir, es mainstream, así que será hora de buscar o crear otra tendencia minoritaria o quedar como un miembro más de la mayoría. 

Cuando se refiera a "cultura mainstream", se están refiriendo a la condición de cultura popular o de masas, es decir, aquella que logra capturar a la mayoría. 

En algunos sectores, el término "mainstream" se utiliza de modo peyorativo, como si lo popular es sinónimo de malo o mediocre, quedando como bueno lo "elitesco" o de gustos para públicos más pequeños. 

Conoce más


Dejo un vídeo sobre su definición





Gangsta




Gangsta

Gangsta es una palabra del ingles, proveniente de la vulgarización del término "Gangster", el cual se deriva de "gang" cuya traducción puede ser "pandillero" o "banda", en fin, se refiere a personas de mal vivir o cuya conducta se estila fuera del orden legal, principalmente referido a condiciones de pobreza, drogas y trata de personas. 

Gangsta es un término que se popularizó mucho para referirse a un subgénero de música rap, en el cual las letras se referían a este mundo paralelo de las bandas de barrios, cuyos integrantes tenían o tienen conductas poco civilizadas y normalmente se ganan el dinero por medio de actos criminales: narcóticos, extorsión, trafico de armas, robos, entre otras. Dejo una imagen de un trabajo del rapero Ice Cube cuyo nombre es "Gangsta Rap" (2015)



La conducta de un "gangsta" es diametralmente opuesta a la del "ganster", el cual trata de aparentar un orden legal en sus negocios ilícitos y procura no tener problemas directos con la autoridad (policías), mientras el "gangsta" no solo exhibe su conducta con orgullo, sino que muchas veces, hacerlo en contra y ante los ojos de la autoridad, procura un nivel de respeto mayor. 

El "gangsta" es un rufián de barrio, el cual tiene su propio estilo de ropa, fácilmente identificable (tatuajes visibles, gorras, pañuelos que tapan parte del rostro, joyas grandes, exhibición de armas, entre otros), para ello, dejo una imagen ilustrativa de "Daria" con este estilo:


En la actualidad, se ha puesto de moda el término "gangsta" gracias a una secuencia de la película Suicide Squad, cuya letra dice literalmente que: "necesita un "gangsta" para amarla mejor", refiriéndose a la relación entre Harley Quinn y el Joker:


La influencia del término es tal, que en Japón se publicó un manga en el año 2011 (ahora convertido en una anime para el año 2015), con el título gangsta para referirse a personas relacionadas al crimen organizado, con una filosofía contraria a la tradicional y parcialmente oculta "yakuza". 


Conoce Más


Dejo la popular canción de Kehlani: "Gangsta" publicada en la película: Suicide Squad



Dejo una de las canciones más antiguas (1991) que emplea el término "gangsta" en su letra:



Y termino dejando la intro del anime japones: Gangsta (2015)

Mad



Mad


Mad es una palabra que viene del ingles y cuya traducción puede entenderse como: loco, furioso, demente. 

Por su variedad de significados posibles, la palabra MAD es necesaria contextualizarla, ya que puede referirse a una persona con problemas en el manejo de la ira, como una persona muy creativa y por ende poco predecible, o en extremo, un payaso, una persona que no se toma nada en serio. 

Por ello, vemos algunos ejemplos, "MAD MAX" (1979), cuya traducción al español fue "Furia en la Carretera", podía entenderse como "El loco MAX" (nombre "MAX" del protagonista), o el "furioso MAX", o una tercera opción al ser un juego de palabras en ingles: "Furia (o Locura) Máxima".  



Con respecto al uso en tono más jocoso, tenemos a la famosa revista satírica norteamericana MAD, en este contexto, se refiere a "chiflado", lo que trayendo como referencia a los "3 chiflados" o los "3 locos" (ambas traducciones al español del término "Stooges"), pueden emplearse en nuestro idioma como clara referencia al humor descabellado o delirante. 


Conoce Más



Dejo un trailer sobre Mad Max (1979)




Y un enlace a la revista satírica MAD: http://www.madmagazine.com/ 


Pokémon GO




Pokemon GO




"Pokémon Go", es el nombre comercial de una aplicación móvil lanzada por Nintendo (en junio del 2016), el cual puede traducirse separando sus términos (ambos derivados de palabras en ingles): "Pokémon" (Monstruos de Bolsillo o Portátiles) y "GO" (ir o seguir), por lo cual puede traducirse "pokémon go" como "ir tras monstruos portátiles" o "seguir monstruos de bolsillo", cualquier de dichas expresiones son correctas como traducción. 


"Pokemon Go", como nombre comercial es bastante explicita con respecto a lo que debes esperar de ella: es una aplicación que combina realidad aumentada con geolocalización, actividad al aire libre con videojuegos y acción individual junto a la grupal, en fin combina elementos que normalmente no estaban siendo empleados juntos, creando un juego móvil bastante original y por las reacciones iniciales, bastante adictivo. 

"Pokémon GO", es un juego basado en la popular franquicia "Pokémon" cuya época de gloria a nivel de popularidad fue el final del siglo XX y el comienzo del siglo XXI aproximadamente (1998-2006), aunque su nivel de descarga actual, parece indicar que es un fenómeno para quedarse un rato largo en nuestras preferencias. 

Recuerden la traducción de "Pokémon GO" al español es: "ir tras monstruos portátiles", por lo cual, feliz cacería, aunque el juego incluye la necesidad de "entrenar" y "cuidar" nuestros monstruos de bolsillo, junto a la de adquirir "Pokebolas", para guardarlos, por lo cual, conseguirlos es solo la primera etapa de este adictivo juego!.  

Conoce Más


Dejo la publicidad oficial de la App "Pokémon GO"



Dejo el vídeo (en español) de un jugador de Pokemon Go, para que puedan apreciar la mecánica del juego: